Lo que hay que ver…
Tag Archive for 'Lost in Translation'
A parte de garrafal fallo de discordancia entre “passenger” (tercera persona del singular) y “do not have” (que justo es todos los casos menos tercera persona del singular y pudiera, cabe la posibilidad, tratarse de un desafortunado error tipografico), hay una nada sutil diferencia entre necesitar “a” para conseguir “b” (es decir, una imposicion u obligacion) y el que te lo sugieran.
Y ya metidos en faena, las “ticketing machines” quedarian mucho mejor como “ticket vending machines”.
Como si de una mala traducida intro de videojuego se tratase este cartel es impagable (es decir, NO TIENE PRECIO
).
Una vez más se pone en evidencia que a pesar de hablar el mismo idioma, las diferencias locales pueden ser abismales
.
PD. Otras más.
Seguro que el que diseñó el logotipo tenia las mejores intenciones… pero con algo de desatino.

























